terça-feira, 16 de novembro de 2010

Sugar, Plum, Fairy

Amigos Club Band presents Sugar Plum Fairy
When you catch the actor naked
"Once (or maybe twince) upon a time three happy friends (ok, they are not fags) decided to make a humor show (humph, humor...God knows what he does) but they can not find the perfect funnny act. Follow them on their impossible mission (without Tom Cruise) to find this act and have a laugh with them."
This play is dedicated to her Majesty, the prettiest little girl of the kingdom.
SCHEME
1. Elvis for cha-cha-cha; (Sales, Braga, Reis)
2. Ob-la-di, Ob-la-da; Lennon/McCartney (Sales, Braga, Reis)
3. Life on news; Luis Fernando Veríssimo (Sales, Braga, Reis)
4. Sister Marge; Terça Insana
5. No-no song; Richard Starkey (Sales, Braga, Reis)
6. The last supper; Os Barbixas
7. The donut; Jô Soares (Sales, Braga, Reis)
8. The Jack; Melhores do mundo
9. The italian men in UK; Unknown (Sales, Braga, Reis)
10. Cha-cha-cha; Os Barbixas
And if you want some fun listen to the cha-cha-cha.

Sugar Plum Fairy foi um stad up que eu assisti sábado. Foi uma apresentação em inglês que eles fizeram no meu curso.
Fonte: Inglês e Cia
Sugar Plum Fairy é a forma de contagem de uma versão da canção dos Beatles “A Day in the Life”, em que John Lennon abre a canção contando: ameixa-de-açúcar de fadas, ameixa-de-açúcar de fadas. "A Day in the Life", algo como 'Um Dia na Vida', é uma canção em que foram gravadas várias tomadas alternativas, formando a mesma seqüência da música, mas com tomadas diversas. Aparece John dando as instruções iniciais na tomada 1; a marcação para o início da tomada 2 de John: "sugar plum fairy...., sugar plum fairy" (segundo a gíria londrina, "sugar plum fairy" era um traficante entregador de drogas, mas também pode ser uma referência a uma peça de Tchaikovsky); a marcação do intervalo através da contagem de Mal Evans e o toque do despertador.

Fonte: Google Imagens
Não havia nenhuma estrutura para a apresentação teatral e o cenário era super básico, um sofá, uma mesa, gavetas de onde saiam todos os objetos de cena; o som ficava aparente e era manipulado pela irmã de um dos atores, o figurino era engraçado e eles utilizaram vários adereços para a caracterização. A interpretação de cenas muito conhecidas da comédia facilitou muito o meu entendimento da história, já que eu parava pra respirar e/ou rir algumas vezes e perdia o fio da meada... Na verdade, tudo foi uma grande improvisação do espaço da escola destinado a essa função à minha tradução fajuta. E foi bom, divertido... Como aqueles filmes que a gente assiste quando quer rir e só. A história não impressiona, mas a gente ri assim mesmo. Ou será que sou eu que rio de tudo? Enfim, nem tudo precisa ser MacBeth ou Otelo.
Fonte: Inglês e Cia
Fonte: Inglês e Cia
Fonte: Inglês e Cia
Fonte: Inglês e Cia
Fonte: Inglês e Cia
Victor Braga: "Shut up...it will be on my way"
Raphael Sales: "Bring me only the donut... that's it"
Pedro Reis: "If you don't laugh...we'll do it again"
Fonte: Inglês e Cia
Fonte: Inglês e Cia

Nenhum comentário:

Postar um comentário